ご挨拶 - 字幕翻訳・ テープ起こし・字幕編集が5万円〜【FUNSUB】

ご挨拶

字幕翻訳専門サイトオープンにあたって

 

この度、翻訳会社トライベクトルは字幕翻訳プラン「FUNSUB」を正式にオープン&リリースさせていただくことになりました。

これまでにも動画のローカライズや DVD のローカライズ、ソフトウェアローカライズ等のお仕事は多く経験させていただきましたが、近年増加し続ける多くの字幕翻訳ニーズにお応えするため字幕翻訳専門サイトをオープンし、よりきめ細やかでリーズナブルなプランをご提供できるようになりました。

 

いまや動画は見るだけのものではありません。簡単に撮影しアップすることができるようになりました。Youtuber が子どもたちのあこがれの職業、将来なりたい職業にランクインする時代です。個人だけでなく法人としては、この動画を使用したコミュニケーションはもっと積極的に行うべきだと考えております。

 

特に外資系企業様の場合は、海外本社が制作する豊富な動画コンテンツが多く存在いたします。それらを予算の問題等でローカライズできないというのはあまりにももったいなく、ビジネスチャンスのロスに繋がりかねません。

例えば一例として挙げられるのは以下になります。

  • Webマーケティングツールとしての動画
  • セールスツールとしての動画
  • 展示会での動画
  • e-Learning としての動画

 

使用用途は上記に限りません。動画はまだまだ無限の可能性を秘めております。

とはいえ、これまでは、やはりローカライズに対しての予算がネックになって限られた動画しか日本語にできなかったりしていました。実際、スタジオを借りてナレーターによる収録をしたりという手間とコストはバカになりません。市場価格は、編集作業に数十万円はかかると言われています。

さらには撮影するにもノウハウや経験がなければなりません。

そこでこのような諸事情を考慮し、弊社のこれまでの様々な翻訳や編集ノウハウを集約して、「もっと早く、もっと簡単に、もっと快適に」動画をローカライズできるサービスをご提供することとなりました。

ご予算的に動画のローカライズが難しいと感じられていたお客様にこそ、ぜひご利用いただきたい大変リーズナブルなプランになっております。

 

日本人は、日本語が好きであり、日本語になっていないものは動画でも見られる確率が下がってしまいます。ネット人口の8割が動画を見ているという調査結果もあります。このチャンスをみすみす逃すわけには行きません。

一方、それが分かっていながらも、なかなか日本語化できなかった素晴らしい動画が多く存在するのも事実です。

そのため、弊社ではそれらのハードルをできる限り下げて、以下の2つのプランをご準備いたしました。

  1. スタンダードプラン(テープ起こし、翻訳、字幕編集):一式 20,000円(税別)
  2. プレミアムプラン(テープ起こし、翻訳、ナレーション、MA 編集):一式 55,000円(税別)

 

※詳細は価格表のページをご覧ください。

このように、動画に字幕を入れるだけでも立派なローカライズになり、さらにそれだけで再生回数が増えたりアクセス数が1.5倍~2倍程度になったいう事例もございます。

ぜひ一度、弊社の「字幕翻訳プラン」をご利用いただき、動画コンテンツを有効に活用することで貴社のビジネスチャンスの拡大のお手伝いをさせていただきたいと思いますので、ご検討ください。

 

お問い合わせ

料金表