無料翻訳トライアル(試訳)サービス

このページのポイント

  • 翻訳会社に発注するポイントは、翻訳の品質、価格、納期、対応のバランスの見極め
  • 自社にとって長く良い取引を続けるために、必ず発注前に品質や価格のバランスを確かめる
  • 「失敗しない翻訳会社の選び方」や「正しい評価の仕方」を学習し、実践することが大切

翻訳サービスは無形サービスのため、事前に品質、価格、納期、対応のバランスが大切です。
無料翻訳トライアルでご希望の品質を実際にご確認ください

無料翻訳トライアル(試訳)について

翻訳に限らず、無形のサービスを初めて購入する際に抱く不安というものは計り知れません。 金額の多寡に関わらず、適当に選んでしまうと、その後に後悔することが多いのではないでしょうか。

  • ・「何がいいのか分からない」
  • ・「実際のところは頼んでみないと分からない」
  • ・「そもそもどう選んでいいのか分からない」
  • ・「安いところに出したら質の悪い翻訳だった」

というご経験をしたことはありませんか?

翻訳会社の選択時の判断基準を間違えたために、後悔するような結果を招いてしまうと、もはや目も当てられません。弊社でもお客様からこれまで何度も同様のご相談を受けてきました。

このような事態が起きないように、弊社では「無料翻訳トライアルサービス」をご活用されることを積極的にご提案しております。

例えば、翻訳に限らず毎月コストのかかるものなら 「30 日間無料お試し」といったサービスを利用すれば、そのサービスの品質だけでなくそれ以外の面も見えてくることがあります。

品質の判断もさることながら、その会社の対応、説明やスピード、アフターフォローなども確認できるためです。

では翻訳サービスやローカライズサービスではどうでしょうか?

基本的な考え方は同じです。トライアルをすれば、翻訳・ローカライズそのものの品質が分かります。具体的には自分たちの好みに合った訳文かどうかが分かりますし、実際に翻訳を発注した際のイメージもより鮮明になりますので、不安は少しずつ解消できます。

1点注意しなければならないのは、「トライアルの翻訳者=実際の仕事の翻訳者ではない」可能性があるということです。

要注意!無料翻訳トライアルの「落とし穴」

※弊社作成の無料小冊子『翻訳会社の正しい選び方~損せず得とる 5 つの秘訣』により詳しく記載しておりますので、ご希望の方はお問い合わせよりお申し込みください。

翻訳発注後に大きなリスクを抱えたくない、失敗したくない、コストパフォーマンスを最大化したいとお考えであれば、ぜひ無料翻訳トライアル(試訳)をご利用されることを強くお薦めいたします。

無料翻訳トライアルについて

下記の点をご確認の上、お問い合わせページよりお申し込みください。

  • 言 語:英語 → 日本語 翻訳
  • 分 量:原文英語ワード数 200 ~ 300 ワード程度
  • 納 期:約 1 週間程度
  • 言 語:日本語 → 英語 翻訳
  • 分 量:原文日本語文字数 300 ~ 400 字程度
  • 納 期:約 1 週間程度

※その他の多言語の翻訳トライアルについては別途お問い合わせください。

※無料翻訳トライアルの結果につきましては、大変お手数ですが、実施後に必ずご連絡いただきますようよろしくお願いいたします。
※個人の方はお断りしておりますのであらかじめご了承下さい。
※本トライアルサービスは、翻訳者様登録のためのトライアルではありません。弊社への翻訳者登録は、翻訳者募集をご覧下さい。

無料翻訳トライアルをご希望の方は、「お問い合わせ」ページのメニュー項目から「無料トライアル希望」をご選択の上、お申し込みください。




MENU

はじめてのお客様へ

お急ぎのお客様へ

お見積もりは無料です

翻訳まとめてお得プラン

定額ネイティブチェックプラン

クリエイティブ翻訳プラン

採用情報

Youtube チャンネル itadakimasujapan

アートカタログ無料配布中

良い翻訳とは

ビジネスで成果を出すコミュニケーションスキル