ヘルプファイルとは、ソフトウェアのマニュアルと同様に非常に重要なドキュメントの 1つです。
またダイナミックドキュメントですので、高い検索性を持っています。
近年は、マニュアルを翻訳せずにヘルプファイルを翻訳するというお客様も多く、ますますその重要性が高まっています。また、ヘルプ形式のマニュアルをユーザーに配布することでよりユーザーフレンドリーな形式になるため、顧客満足度も高めることができるのです。
詳細はオンラインヘルプの翻訳・ローカライズをご覧ください。
ヘルプファイルとは、ソフトウェアのマニュアルと同様に非常に重要なドキュメントの 1つです。
またダイナミックドキュメントですので、高い検索性を持っています。
近年は、マニュアルを翻訳せずにヘルプファイルを翻訳するというお客様も多く、ますますその重要性が高まっています。また、ヘルプ形式のマニュアルをユーザーに配布することでよりユーザーフレンドリーな形式になるため、顧客満足度も高めることができるのです。
詳細はオンラインヘルプの翻訳・ローカライズをご覧ください。
オンラインヘルプの場合、コンパイル後のヘルプ形式のものと、プロジェクトファイルなども含めたコンパイル前のソースファイル一式が必要になります。
それでは早速、TRADOS(トラドス)+ HTML でのマニュアル翻訳プロセスを見ていきましょう。
このように、HTML やヘルプファイルを正しく知り、TRADOS(トラドス)を用いて正しく運用することができれば、貴社のマニュアル翻訳コストやスピードは劇的に効率化させることができます。
関連ページ